Infinite scrolling

La evolución del lenguaje

Cuando uno se encuentra en un país que no es el suyo, pasan muchas cosas con losn lenguajes que se hablan. Así pues, mi inglés se ha vuelto mucho más fluido y si bien existen cosas complicadas con las que todavía tengo problemas para expresarme (particularmente cuando el español usa subjuntivo en pasado) ahora puedo comunicarme mucho mejor que hace ocho meses.

De igual manera he aprendido a comunicarme, en un nivel básico, en alemán. Mucho menos de lo que me gustaría pero al menos puedo llevar conversaciones que no se limitan a los lugares de la casa y a lo que quiero comer. Sin embargo, me ha causado sorpresa como mi uso del español a cambiado sustancialmente a lo largo de estos meses. A tal punto que mi uso de Colombianismos es casi nulo.

Me daría cuenta de esto la noche de ayer mientras respondía con un "tal vez" y "posiblemente" a preguntas con la que unos meses atrás hubiese respondido "de pronto," reconocido Colombianismo. De igual manera pensaba en las diferentes palabras características Bogotá y/o Colombia que otrora me parecían tan naturales y que ahora me suenan tan extrañas.

Ciertamente con esto no quiero decir, como erroneamente pensarán muchos, que esté negando mis raices o que no guste de mi pasado. La raiz del cambio se asienta en las multiples nacionalidades de hispanoparlantes en el lugar que vivo; Forzando a cada uno de nosotros a buscar un conjunto de palabras comunes a todos nosotros con el fin de evitar dar explicar el significado de cada cosa que se dice. Tras varios meses de seleccionar cuidadosamente las palabras a usar, estas se convirtieron en parte integral de mi vocabulario el cual eliminó cientos de Colombianismos (me quedan algunos, como caneca y que, como en este caso, no deseo perder).

Si bien es cierto que, ahora que lo pienso, este cambio en mi idioma es una consecuencia natural de la situación en la que vivo. Ciertamente no era algo que hubiera podido predecir con anterioridad.

3 comments:

  1. El idioma es excluyente, siempre lo ha sido. El idioma integra a quienes lo comparten y excluye a quienes no. Es un elemento social fundamental en los sistemas sociales que, por naturaleza, son autopoiéticos. :P

    PD. Mientras no hable españolete, todo está bien =) Un saludo

    ReplyDelete
  2. Fresco hermano,no se "atortole" mientras no le de por hablar "spanglish" o puertorriqueño, que a la larga son lo mismo, usted se encuentra a salvo!

    ReplyDelete
  3. Marica, acá en cambio a todos les tocó aprender colombiano y en varias variantes (pastuso, paisa, rolo, etc.) y además hemos aprendido argentino, peruano y españolete (solo palabras, no acento). Esa es la otra forma de equilibrar el lenguaje, y va más a mi gusto.
    Y estoy de acuerdo con Alfabravo, el idioma es excluyente, basta ver a un grupo de hispanohablantes (o francofonos si es el caso) cuando hay un extranjero (que hable o no español, no importa) y que no quieren ser entendido... Hablan ATM y con cuanta expresión es posible para no ser entendidos, el idioma afecta mucho los sistemas sociales que se desarrollan y el rol de cada persona en el mismo.

    ReplyDelete